| Содержание номера 

Индийские термины в холодном оружии


Журнал «Историческое оружиеведение» №1, 2015 год.

Издатель «Общество исторического оружиеведения», Россия

Статья посвящена вопросам использования индийских слов в качестве обозначения названий видов холодного оружия. Устоявшаяся в настоящее время терминология не подвергается сомнению и воспринимается как действительные аутентичные названия предметов, хотя все данные были получены в основном коллекционерами оружия от продавцов оружия в Индии.

В статье показывается, что в большинстве случаев эти термины являются словами на различных языках Индии, производными от понятий «резать», «раскалывать», «повреждать», и применялись произвольно к самым разным видам холодного оружия не в качестве обозначений для его идентификации, а в качестве описаний действий этим оружием. Также в статье показывается тесная взаимосвязь между обозначениями видов оружия и названий воинских искусств, в которых такое оружие применялось.

В Европе с конца XVIII и до начала ХХ-го веков мода на все восточное находит свое отражение в архитектуре, литературе, театре и даже повседневной одежде. Комнаты, оформленные в «восточном стиле» становятся частыми не только во дворцах или особняках знати, но в квартирах среднего сословия по всей Европе. Естественно, что такой спрос полностью удовлетворялся. Еще в начале ХХ-го века на рынках в Индии предлагалось в качестве сувениров огромное количество оружия. Князь Алексей Дмитриевич Салтыков, путешествовавший по Индии в 40-х гг. ХХ-го века отмечал разнообразие оружия, предлагавшегося иностранцам на рынках вместе «с вещицами из слоновой кости» и «различные безделки и картины».

Безусловно, оружие, которое в ХIХ-ХХ веках продавалось в Индии на рынках, было типологически схожим с реальным оружием, хотя и производилось в качестве сувениров и предметов декоративно-прикладного искусства. Соответственно качество информации, которую получал покупатель о названии, свойствах и происхождении вида оружия, зависело от знаний продавца этого оружия. Также сообщаемые сведения должны были различаться в зависимости от места покупки и языка, на котором разговаривал продавец. Таким образом, в основу систематизации индийского оружия была положена классификация по месту приобретения предмета и определение этого предмета термином, который на самом деле являлся в большинстве случаев родовым понятием для обозначения этого вида оружия на местном языке.

В настоящее время установить реальные факты, касающиеся происхождения, назначения и названия видов индийского оружия, представляется возможным только на основании отрывочных сведений из первоисточников, в качестве которых могут быть рассмотрены исключительно жизнеописания и дневники современников, такие как, например, воспоминания Бабура или Джахангира. Но в любом случае, при использовании сложившейся и уже устоявшейся классификации, необходимо понимать ее относительность и условность.

С учетом вышеизложенного, представляется интересной попытка обзора индийского оружия с точки зрения его использования — традиционных систем обучения навыкам владения оружием, в которых как в любых замкнутых специализированных системах информация могла сохраняться дольше и являться более точной.

Из двух независимых источников известны описания традиционных воинских практик в мусульманском Лакхнау, которые прекратили свое существование к концу XIX века. Первый источник — это описание историком и писателем Абдул Халим Шараром, культуры Лахнау на стыке XIX и XX веков. Второй источник — произведения также жившего в Лакхнау поэта Мир Замир, специализировавшегося на описаниях батальных сцен и воинских подвигов. При использовании этих источников необходимо учитывать, что указанные авторы были далеки как от оружиеведения, так и от воинских практик, и составляли свои описания с чужих слов. Но с учетом современных знаний об оружии Индии, с известной долей осторожности, можно дать трактовку описываемых этими авторами видов реально использовавшегося оружия. Прежде необходимо пояснить, что использование Шараром определения «арабский» обозначает «арабскую культуру, пришедшую из Персии». Учитывая моду на все персидское, существовавшую в Индии с момента образования на ее территории первых мусульманских государств, речь может идти как о действительно арабских или персидских явлениях, так и о просто новых, модных вещах с подчеркнуто аристократическим статусом. Также среди всех распространенных в Индии языков при анализе указанных источников, имеющих отношение к культуре Лахнау, предпочтение нужно отдавать языку урду.

Описано искусство поединка на ножах, которое называлось «банк». Это искусство практиковалось и индусами, и мусульманами с давних времен, но виды использовавшегося оружия были разные. Индийский кинжал был прямым и обоюдоострым, а «арабский» — изогнутым однолезвийным. Позднее стал использоваться изогнутый кинжал, имеющий четырехгранный клинок, который оставлял клеверообразные, плохо заживающие раны. Само слово «банк» означает «изогнутый» и указывает на изогнутую форму клинка. Здесь необходимо пояснить, что в соответствии с многочисленными описаниями, оставленны

 | Содержание номера